黄岩论坛
标题:
名句误解之 执子之手,与子偕老
[打印本页]
作者:
听雨
时间:
2009-9-24 23:31
标题:
名句误解之 执子之手,与子偕老
本帖最后由 听雨 于 2009-9-24 23:36 编辑
原句是
四省契阔,与子成说。执子之手,与子偕老
于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮
出自《诗经·邶风·击鼓》
其实写的是战士之间的约定,说要一起死。
后面的两句是说现在和我约定的人都走了,我可怎麽活呀
“子”是你的意思
现在成夫妻关系了。混乱
作者:
吴侬软语
时间:
2009-9-25 03:47
现代人往往寄情于诗……
借句抒情还是可以理解滴~
作者:
梦之霓裳
时间:
2009-9-25 17:48
古为现用,允许将词义扩大吧!{:1_1:}
作者:
伊牧月
时间:
2009-9-25 17:52
这样的例子也很多
欢迎光临 黄岩论坛 (http://bbs.0576qq.com/)
Powered by Discuz! X3.2